Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - Acquisto

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Acquisto
Κείμενο
Υποβλήθηκε από prnzarmando
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hello,

Your item will be shipped out Mon., Jan 22nd, 2007. Delivery usually takes between 4-14 business days.

Once your item arrives in satisfactory condition, please leave feedback for me. I will do the same for you.

Thanks,

The Memory Pro

τίτλος
Acquisto
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από carla81
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Salve,

Il Suo articolo sarà spedito lunedì 22 Gennaio 2007. La consegna avviene solitamente entro 4-14 giorni lavorativi.

Una volta che il Suo articolo arriva in condizioni soddisfacenti, per cortesia, mi lasci un commento di feedback. Farò lo stesso con Lei.

La ringrazio,

Il Memory Pro
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The Italian translation is a formal one.
If "you" is informal,
- "Salve" -> "Ciao"
- "Il Suo articolo" -> "Il tuo articolo"
- "per cortesia, mi lasci" -> "per favore, lasciami"
- "con Lei" -> "con te"
- "La ringrazio" -> "Grazie"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 27 Ιανουάριος 2007 13:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιανουάριος 2007 16:04

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Mi sembra piuttosto un testo formale, non amichevole...

27 Ιανουάριος 2007 13:18

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Ho accettato il "tu", perché mi sembrava un messaggio mandato tramite ebay.
Ogni volta che ho usato questo sito, hanno usato il "tu" con me.
Comunque posso specificare.
Anzi, metto il "Lei" e specifico per il "tu".