Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Angol - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálAngol

Témakör Levél / Email

Cim
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Szöveg
Ajànlo ucrazy
Nyelvröl forditàs: Portugál

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Magyaràzat a forditàshoz
emails from a long lost friend??

Cim
I am fine and you?
Fordítás
Angol

Forditva rosi_ àltal
Forditando nyelve: Angol

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

Validated by kafetzou - 8 Àprilis 2007 00:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Àprilis 2007 15:42

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 Àprilis 2007 21:00

ucrazy
Hozzászólások száma: 2
I accept these translations- thank you

7 Àprilis 2007 21:14

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 Àprilis 2007 21:59

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 Àprilis 2007 23:24

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
beijinhos = little kisses

7 Àprilis 2007 23:54

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.