Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Engels - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Tekst
Opgestuurd door ucrazy
Uitgangs-taal: Portugees

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Details voor de vertaling
emails from a long lost friend??

Titel
I am fine and you?
Vertaling
Engels

Vertaald door rosi_
Doel-taal: Engels

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 8 april 2007 00:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 april 2007 15:42

kafetzou
Aantal berichten: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 april 2007 21:00

ucrazy
Aantal berichten: 2
I accept these translations- thank you

7 april 2007 21:14

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 april 2007 21:59

cucumis
Aantal berichten: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 april 2007 23:24

pirulito
Aantal berichten: 1180
beijinhos = little kisses

7 april 2007 23:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.