Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Tekst
Prezantuar nga ucrazy
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Vërejtje rreth përkthimit
emails from a long lost friend??

Titull
I am fine and you?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga rosi_
Përkthe në: Anglisht

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 8 Prill 2007 00:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Prill 2007 15:42

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 Prill 2007 21:00

ucrazy
Numri i postimeve: 2
I accept these translations- thank you

7 Prill 2007 21:14

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 Prill 2007 21:59

cucumis
Numri i postimeve: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 Prill 2007 23:24

pirulito
Numri i postimeve: 1180
beijinhos = little kisses

7 Prill 2007 23:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.