Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Teksti
Lähettäjä ucrazy
Alkuperäinen kieli: Portugali

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Huomioita käännöksestä
emails from a long lost friend??

Otsikko
I am fine and you?
Käännös
Englanti

Kääntäjä rosi_
Kohdekieli: Englanti

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Huhtikuu 2007 00:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Huhtikuu 2007 15:42

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 Huhtikuu 2007 21:00

ucrazy
Viestien lukumäärä: 2
I accept these translations- thank you

7 Huhtikuu 2007 21:14

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 Huhtikuu 2007 21:59

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 Huhtikuu 2007 23:24

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
beijinhos = little kisses

7 Huhtikuu 2007 23:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.