Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză-Engleză - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email
Titlu
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Text
Înscris de
ucrazy
Limba sursă: Portugheză
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos
eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi
se queres falar comigo so com camra
ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.
Observaţii despre traducere
emails from a long lost friend??
Titlu
I am fine and you?
Traducerea
Engleză
Tradus de
rosi_
Limba ţintă: Engleză
I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.
I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.
If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.
I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?
Validat sau editat ultima dată de către
kafetzou
- 8 Aprilie 2007 00:07
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
7 Aprilie 2007 15:42
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!
If you make these two edits, I will accept the translation.
7 Aprilie 2007 21:00
ucrazy
Numărul mesajelor scrise: 2
I accept these translations- thank you
7 Aprilie 2007 21:14
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.
7 Aprilie 2007 21:59
cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had
to
destroy".
7 Aprilie 2007 23:24
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
beijinhos = little kisses
7 Aprilie 2007 23:54
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.
I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.