الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
نص
إقترحت من طرف
ucrazy
لغة مصدر: برتغاليّ
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos
eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi
se queres falar comigo so com camra
ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.
ملاحظات حول الترجمة
emails from a long lost friend??
عنوان
I am fine and you?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
rosi_
لغة الهدف: انجليزي
I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.
I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.
If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.
I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 8 أفريل 2007 00:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 أفريل 2007 15:42
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!
If you make these two edits, I will accept the translation.
7 أفريل 2007 21:00
ucrazy
عدد الرسائل: 2
I accept these translations- thank you
7 أفريل 2007 21:14
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.
7 أفريل 2007 21:59
cucumis
عدد الرسائل: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had
to
destroy".
7 أفريل 2007 23:24
pirulito
عدد الرسائل: 1180
beijinhos = little kisses
7 أفريل 2007 23:54
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.
I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.