Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglés

Categoría Carta / Email

Título
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Texto
Propuesto por ucrazy
Idioma de origen: Portugués

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Nota acerca de la traducción
emails from a long lost friend??

Título
I am fine and you?
Traducción
Inglés

Traducido por rosi_
Idioma de destino: Inglés

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

Última validación o corrección por kafetzou - 8 Abril 2007 00:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Abril 2007 15:42

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 Abril 2007 21:00

ucrazy
Cantidad de envíos: 2
I accept these translations- thank you

7 Abril 2007 21:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 Abril 2007 21:59

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 Abril 2007 23:24

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
beijinhos = little kisses

7 Abril 2007 23:54

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.