Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Testo
Aggiunto da ucrazy
Lingua originale: Portoghese

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Note sulla traduzione
emails from a long lost friend??

Titolo
I am fine and you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da rosi_
Lingua di destinazione: Inglese

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Aprile 2007 00:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Aprile 2007 15:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 Aprile 2007 21:00

ucrazy
Numero di messaggi: 2
I accept these translations- thank you

7 Aprile 2007 21:14

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 Aprile 2007 21:59

cucumis
Numero di messaggi: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 Aprile 2007 23:24

pirulito
Numero di messaggi: 1180
beijinhos = little kisses

7 Aprile 2007 23:54

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.