Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
正文
提交 ucrazy
源语言: 葡萄牙语

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



给这篇翻译加备注
emails from a long lost friend??

标题
I am fine and you?
翻译
英语

翻译 rosi_
目的语言: 英语

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

kafetzou认可或编辑 - 2007年 四月 8日 00:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 7日 15:42

kafetzou
文章总计: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

2007年 四月 7日 21:00

ucrazy
文章总计: 2
I accept these translations- thank you

2007年 四月 7日 21:14

kafetzou
文章总计: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

2007年 四月 7日 21:59

cucumis
文章总计: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

2007年 四月 7日 23:24

pirulito
文章总计: 1180
beijinhos = little kisses

2007年 四月 7日 23:54

kafetzou
文章总计: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.