Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ...
Tekstur
Framborið av ucrazy
Uppruna mál: Portugisiskt

eu estou bem e tu como passado ao longo destempo ja tenho soudades tuas. beijinhos

eu nao menti coante as fotes tive que destruir nao gostei de teres desconfiado de mi

se queres falar comigo so com camra

ainda nao esqueci diceste que so queria sexo de ti. porque me perguntas se gosto de ti.



Viðmerking um umsetingina
emails from a long lost friend??

Heiti
I am fine and you?
Umseting
Enskt

Umsett av rosi_
Ynskt mál: Enskt

I am fine, what about you? How are you doing? I miss you already. Kisses.


I didn't lie to you. I had to destroy those photos. I didn't like the fact that you did not trust me.


If you want to talk to me, I'll accept it only if you have a webcam.

I haven't forgotten, yet. You said I just wanted sex from you. why are you asking me if I love you?

Góðkent av kafetzou - 8 Apríl 2007 00:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Apríl 2007 15:42

kafetzou
Tal av boðum: 7963
1) beijinhos are kisses, I believe.
2) Is it "I had to destroy those photos" or "I had you destroy those photos"? There's a big difference!

If you make these two edits, I will accept the translation.

7 Apríl 2007 21:00

ucrazy
Tal av boðum: 2
I accept these translations- thank you

7 Apríl 2007 21:14

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Good, but we still have to accept it within the system here, so I'd like the translator (or someone else who knows Portuguese) to fix the two things I pointed out.

7 Apríl 2007 21:59

cucumis
Tal av boðum: 3785
the "y" is very closed to the "t" on the keyboard, my guess for "yo" is "I had to destroy".

7 Apríl 2007 23:24

pirulito
Tal av boðum: 1180
beijinhos = little kisses

7 Apríl 2007 23:54

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK; I will edit as you suggest, jp (that's what I though, too) and accept it.

I can't write "little kisses", though, pirulito, because we don't say that in English.