Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Réglementation ATEX

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Magyaràzatok

Cim
Réglementation ATEX
Szöveg
Ajànlo Fleurs
Nyelvröl forditàs: Francia

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Magyaràzat a forditàshoz
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Cim
ATEX regulation
Fordítás
Angol

Forditva mentatzps àltal
Forditando nyelve: Angol

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Validated by kafetzou - 11 Június 2007 06:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Június 2007 06:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Június 2007 06:09

mentatzps
Hozzászólások száma: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^