Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Réglementation ATEX

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Explicaţii

Titlu
Réglementation ATEX
Text
Înscris de Fleurs
Limba sursă: Franceză

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Observaţii despre traducere
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Titlu
ATEX regulation
Traducerea
Engleză

Tradus de mentatzps
Limba ţintă: Engleză

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 11 Iunie 2007 06:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2007 06:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Iunie 2007 06:09

mentatzps
Numărul mesajelor scrise: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^