Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Réglementation ATEX

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه تعاریف

عنوان
Réglementation ATEX
متن
Fleurs پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

عنوان
ATEX regulation
ترجمه
انگلیسی

mentatzps ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 11 ژوئن 2007 06:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 ژوئن 2007 06:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 ژوئن 2007 06:09

mentatzps
تعداد پیامها: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^