Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Réglementation ATEX

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglês

Categoria Explicações

Título
Réglementation ATEX
Texto
Enviado por Fleurs
Língua de origem: Francês

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Notas sobre a tradução
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Título
ATEX regulation
Tradução
Inglês

Traduzido por mentatzps
Língua alvo: Inglês

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Última validação ou edição por kafetzou - 11 Junho 2007 06:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Junho 2007 06:04

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Junho 2007 06:09

mentatzps
Número de mensagens: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^