Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Réglementation ATEX

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
Réglementation ATEX
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Fleurs
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

τίτλος
ATEX regulation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από mentatzps
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 11 Ιούνιος 2007 06:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούνιος 2007 06:04

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Ιούνιος 2007 06:09

mentatzps
Αριθμός μηνυμάτων: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^