Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Réglementation ATEX

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Selitykset

Otsikko
Réglementation ATEX
Teksti
Lähettäjä Fleurs
Alkuperäinen kieli: Ranska

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Huomioita käännöksestä
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Otsikko
ATEX regulation
Käännös
Englanti

Kääntäjä mentatzps
Kohdekieli: Englanti

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 11 Kesäkuu 2007 06:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2007 06:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Kesäkuu 2007 06:09

mentatzps
Viestien lukumäärä: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^