Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Réglementation ATEX

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Klarigoj

Titolo
Réglementation ATEX
Teksto
Submetigx per Fleurs
Font-lingvo: Franca

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Titolo
ATEX regulation
Traduko
Angla

Tradukita per mentatzps
Cel-lingvo: Angla

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Junio 2007 06:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2007 06:04

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Junio 2007 06:09

mentatzps
Nombro da afiŝoj: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^