Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Réglementation ATEX

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 설명들

제목
Réglementation ATEX
본문
Fleurs에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
이 번역물에 관한 주의사항
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

제목
ATEX regulation
번역
영어

mentatzps에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 11일 06:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 11일 06:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

2007년 6월 11일 06:09

mentatzps
게시물 갯수: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^