Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Réglementation ATEX

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Forklaringer

Tittel
Réglementation ATEX
Tekst
Skrevet av Fleurs
Kildespråk: Fransk

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Tittel
ATEX regulation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av mentatzps
Språket det skal oversettes til: Engelsk

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 11 Juni 2007 06:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juni 2007 06:04

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Juni 2007 06:09

mentatzps
Antall Innlegg: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^