Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Réglementation ATEX

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Spiegazioni

Titolo
Réglementation ATEX
Testo
Aggiunto da Fleurs
Lingua originale: Francese

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Note sulla traduzione
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Titolo
ATEX regulation
Traduzione
Inglese

Tradotto da mentatzps
Lingua di destinazione: Inglese

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 11 Giugno 2007 06:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2007 06:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Giugno 2007 06:09

mentatzps
Numero di messaggi: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^