Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Réglementation ATEX

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Catégorie Explications

Titre
Réglementation ATEX
Texte
Proposé par Fleurs
Langue de départ: Français

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Commentaires pour la traduction
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Titre
ATEX regulation
Traduction
Anglais

Traduit par mentatzps
Langue d'arrivée: Anglais

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 11 Juin 2007 06:51





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juin 2007 06:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Juin 2007 06:09

mentatzps
Nombre de messages: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^