Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Réglementation ATEX

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Explicacions

Títol
Réglementation ATEX
Text
Enviat per Fleurs
Idioma orígen: Francès

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Notes sobre la traducció
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Títol
ATEX regulation
Traducció
Anglès

Traduït per mentatzps
Idioma destí: Anglès

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Darrera validació o edició per kafetzou - 11 Juny 2007 06:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juny 2007 06:04

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Juny 2007 06:09

mentatzps
Nombre de missatges: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^