Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Réglementation ATEX

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Пояснения

Статус
Réglementation ATEX
Tекст
Добавлено Fleurs
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Комментарии для переводчика
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Статус
ATEX regulation
Перевод
Английский

Перевод сделан mentatzps
Язык, на который нужно перевести: Английский

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 11 Июнь 2007 06:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2007 06:04

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Июнь 2007 06:09

mentatzps
Кол-во сообщений: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^