Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Réglementation ATEX

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia

Tytuł
Réglementation ATEX
Tekst
Wprowadzone przez Fleurs
Język źródłowy: Francuski

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Uwagi na temat tłumaczenia
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Tytuł
ATEX regulation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez mentatzps
Język docelowy: Angielski

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 11 Czerwiec 2007 06:51





Ostatni Post

Autor
Post

11 Czerwiec 2007 06:04

kafetzou
Liczba postów: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Czerwiec 2007 06:09

mentatzps
Liczba postów: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^