Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Réglementation ATEX

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Обяснения

Заглавие
Réglementation ATEX
Текст
Предоставено от Fleurs
Език, от който се превежда: Френски

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Забележки за превода
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Заглавие
ATEX regulation
Превод
Английски

Преведено от mentatzps
Желан език: Английски

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
За последен път се одобри от kafetzou - 11 Юни 2007 06:51





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Юни 2007 06:04

kafetzou
Общо мнения: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Юни 2007 06:09

mentatzps
Общо мнения: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^