Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Réglementation ATEX

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Explicaciones

Título
Réglementation ATEX
Texto
Propuesto por Fleurs
Idioma de origen: Francés

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Nota acerca de la traducción
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Título
ATEX regulation
Traducción
Inglés

Traducido por mentatzps
Idioma de destino: Inglés

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Última validación o corrección por kafetzou - 11 Junio 2007 06:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2007 06:04

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 Junio 2007 06:09

mentatzps
Cantidad de envíos: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^