Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Görög - βαλερια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögOlaszAngol

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
βαλερια μα ψοσα μι στα σθψψεδενδο λα...
Forditando szöveg
Ajànlo arthe2002
Nyelvröl forditàs: Görög

βαλερια
μα ψοσα μι
στα
σθψψεδενδο
λα
ταστιερα
ε
ιμπαυυιτα!!!!!
Edited by cucumis - 7 Szeptember 2007 15:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Augusztus 2007 08:21

charisgre
Hozzászólások száma: 256
Are you sure that this is the correct form of the text?

31 Augusztus 2007 08:31

arthe2002
Hozzászólások száma: 2
I think is this correct but i'm not sure!!!

31 Augusztus 2007 08:38

charisgre
Hozzászólások száma: 256
It doesn't make any sense in Greek. And the last word, if you read it, sounds like "impavida" in Latin with Greek letters.I think I need more indications to be able to help you.

31 Augusztus 2007 08:58

arthe2002
Hozzászólások száma: 2
I don't have any other information but you're very professional!!
It's all right thanks a lot!!!
Bye
Claudio


31 Augusztus 2007 09:07

charisgre
Hozzászólások száma: 256
Succeso!