Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne...
Szöveg
Ajànlo hulebulu
Nyelvröl forditàs: Dán

Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne politiet ikke hjælpe ham, så efter 3 måneder var han desperat. Til slut hyrede han en ung privat detetiv

I februar tilbragte detektiven en hel ugen sammen med ....

Engang fangede nogle af ... gangstere ... og tævede ham. han vidste at næste gang ville du slå ham ihjel.

Cim
I need protection. Unfortunately,...
Fordítás
Angol

Forditva PennyLane àltal
Forditando nyelve: Angol

I need protection. Unfortunately, the police weren't able to help him, so after 3 months he was desperate. Finally he hired a young private detective

In February the detective spent a whole week together with...

Once, some of the ...gangsters caught him and beat him. He knew that next time you would kill him.
Magyaràzat a forditàshoz
If the word "du" is a typo, and it really should be "de", then change "you" to "they" in the final sentence.
Validated by kafetzou - 20 Október 2007 03:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Október 2007 22:32

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
The pronouns are confusing here: I --> he --> you

Are they correct?

Also, "the police" should be treated as a plural subject.

9 Október 2007 03:35

PennyLane
Hozzászólások száma: 16
I checked the pronouns and they are correct. I wasn't really sure in the last sentence whether the original text was correct or whether there was a spelling mistake. If the last sentence really is "han vidste at næste gang ville du slå ham ihjel." then my translation is correct, but if the last sentence actually is "han vidste at næste gang ville de slå ham ihjel." then the translation must be "he knew that the next time they would kill him".
If police is regarded as a plural object one just has to change "the police wasn't able..." into "the police weren't able...".
Thanks for your commentary!

9 Október 2007 06:10

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I've made the plural change mentioned above and a few more small edits, and I'll put it to a vote now.

11 Október 2007 00:28

Mats Fondelius
Hozzászólások száma: 153
To give it a better meaning I suggest the following change:
"Finally" instead of "Eventually".

11 Október 2007 13:42

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thank you, figge2001. I have edited it. Is it OK now?

17 Október 2007 18:53

Torkil
Hozzászólások száma: 2
...gangsterne ham...og tævede ham

It´s ok now..

17 Október 2007 13:29

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Torkil, I cannot read Danish. figge2001, is this OK now?

CC: Torkil Mats Fondelius

17 Október 2007 13:37

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Torkil:
the translation is into english.

CC: Torkil