Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Английски - Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne...
Текст
Предоставено от hulebulu
Език, от който се превежда: Датски

Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne politiet ikke hjælpe ham, så efter 3 måneder var han desperat. Til slut hyrede han en ung privat detetiv

I februar tilbragte detektiven en hel ugen sammen med ....

Engang fangede nogle af ... gangstere ... og tævede ham. han vidste at næste gang ville du slå ham ihjel.

Заглавие
I need protection. Unfortunately,...
Превод
Английски

Преведено от PennyLane
Желан език: Английски

I need protection. Unfortunately, the police weren't able to help him, so after 3 months he was desperate. Finally he hired a young private detective

In February the detective spent a whole week together with...

Once, some of the ...gangsters caught him and beat him. He knew that next time you would kill him.
Забележки за превода
If the word "du" is a typo, and it really should be "de", then change "you" to "they" in the final sentence.
За последен път се одобри от kafetzou - 20 Октомври 2007 03:22





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Октомври 2007 22:32

kafetzou
Общо мнения: 7963
The pronouns are confusing here: I --> he --> you

Are they correct?

Also, "the police" should be treated as a plural subject.

9 Октомври 2007 03:35

PennyLane
Общо мнения: 16
I checked the pronouns and they are correct. I wasn't really sure in the last sentence whether the original text was correct or whether there was a spelling mistake. If the last sentence really is "han vidste at næste gang ville du slå ham ihjel." then my translation is correct, but if the last sentence actually is "han vidste at næste gang ville de slå ham ihjel." then the translation must be "he knew that the next time they would kill him".
If police is regarded as a plural object one just has to change "the police wasn't able..." into "the police weren't able...".
Thanks for your commentary!

9 Октомври 2007 06:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
I've made the plural change mentioned above and a few more small edits, and I'll put it to a vote now.

11 Октомври 2007 00:28

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
To give it a better meaning I suggest the following change:
"Finally" instead of "Eventually".

11 Октомври 2007 13:42

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thank you, figge2001. I have edited it. Is it OK now?

17 Октомври 2007 18:53

Torkil
Общо мнения: 2
...gangsterne ham...og tævede ham

It´s ok now..

17 Октомври 2007 13:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Torkil, I cannot read Danish. figge2001, is this OK now?

CC: Torkil Mats Fondelius

17 Октомври 2007 13:37

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Torkil:
the translation is into english.

CC: Torkil