Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Török - так хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
так хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти
Szöveg
Ajànlo
cankut_srt
Nyelvröl forditàs: Orosz
так хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти
Magyaràzat a forditàshoz
Bilhassa "хочетÑÑ" sözcüğü anlamını rica ediyorum.
Cim
так хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑти
Fordítás
Török
Forditva
kkrusya
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni paramparça etmeyi o kadar çok istiyorum ki
Magyaràzat a forditàshoz
хочетÑÑ : istek
Validated by
smy
- 2 Január 2008 10:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 December 2007 13:08
smy
Hozzászólások száma: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
RainnSaw
2 Január 2008 10:17
RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
English bridge:
I wanna tear you to pieces so much.
2 Január 2008 10:20
smy
Hozzászólások száma: 2481
Thank you very much RainnSaww (I've donated the points
),
kkrusya, this sould be "Seni paramparça etmeyi o kadar çok istiyorum ki"