Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - ci vuole um minuto per notare,una persona...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ci vuole um minuto per notare,una persona...
Szöveg
Ajànlo
gera bahia
Nyelvröl forditàs: Olasz
ci vuole um minuto per notare,una persona speciale,un'ora per apperzzala,um giorno per volerle bene
Cim
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa...
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
guilon
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa especial, uma hora para lhe ter apreço, um dia para lhe ter carinho
Validated by
casper tavernello
- 7 November 2007 13:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Október 2007 20:39
goncin
Hozzászólások száma: 3706
"per notare una persona speciale" -> "para perceber uma (que uma) pessoa (é) especial"
18 Október 2007 02:02
Dalmo
Hozzászólások száma: 12
"notare"= "notar", "perceber", "se dar conta"
18 Október 2007 13:06
guilon
Hozzászólások száma: 1549
I still think "notare" in this particular text means "to get to know (someone) = "vir a conhecer".
23 Október 2007 17:48
Nadia
Hozzászólások száma: 49
"apprazzarla" acho che se traduz "aprecia-là " e "volerle bene" acho que è "lhe querer bem"
23 Október 2007 18:58
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Nadia,
apreciar alguém = lhe ter apreço, ter-lhe apreço
"volere bene" é uma expressão idiomática do italiano que não se usa na mesma maneira e com a mesma frequência nas outras lÃnguas, por exemplo podes dizer em espanhol "te quiero bien" ou em francês "je te veux du bien" mas não estão assim tão espalhados como em italiano.