Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - ci vuole um minuto per notare,una persona...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ci vuole um minuto per notare,una persona...
Metin
Öneri
gera bahia
Kaynak dil: İtalyanca
ci vuole um minuto per notare,una persona speciale,un'ora per apperzzala,um giorno per volerle bene
Başlık
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
guilon
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa especial, uma hora para lhe ter apreço, um dia para lhe ter carinho
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 7 Kasım 2007 13:05
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Ekim 2007 20:39
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
"per notare una persona speciale" -> "para perceber uma (que uma) pessoa (é) especial"
18 Ekim 2007 02:02
Dalmo
Mesaj Sayısı: 12
"notare"= "notar", "perceber", "se dar conta"
18 Ekim 2007 13:06
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
I still think "notare" in this particular text means "to get to know (someone) = "vir a conhecer".
23 Ekim 2007 17:48
Nadia
Mesaj Sayısı: 49
"apprazzarla" acho che se traduz "aprecia-là " e "volerle bene" acho que è "lhe querer bem"
23 Ekim 2007 18:58
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Nadia,
apreciar alguém = lhe ter apreço, ter-lhe apreço
"volere bene" é uma expressão idiomática do italiano que não se usa na mesma maneira e com a mesma frequência nas outras lÃnguas, por exemplo podes dizer em espanhol "te quiero bien" ou em francês "je te veux du bien" mas não estão assim tão espalhados como em italiano.