Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Portuguès brasiler - ci vuole um minuto per notare,una persona...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ci vuole um minuto per notare,una persona...
Text
Enviat per
gera bahia
Idioma orígen: Italià
ci vuole um minuto per notare,una persona speciale,un'ora per apperzzala,um giorno per volerle bene
Títol
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
guilon
Idioma destí: Portuguès brasiler
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa especial, uma hora para lhe ter apreço, um dia para lhe ter carinho
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 7 Novembre 2007 13:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Octubre 2007 20:39
goncin
Nombre de missatges: 3706
"per notare una persona speciale" -> "para perceber uma (que uma) pessoa (é) especial"
18 Octubre 2007 02:02
Dalmo
Nombre de missatges: 12
"notare"= "notar", "perceber", "se dar conta"
18 Octubre 2007 13:06
guilon
Nombre de missatges: 1549
I still think "notare" in this particular text means "to get to know (someone) = "vir a conhecer".
23 Octubre 2007 17:48
Nadia
Nombre de missatges: 49
"apprazzarla" acho che se traduz "aprecia-là " e "volerle bene" acho que è "lhe querer bem"
23 Octubre 2007 18:58
guilon
Nombre de missatges: 1549
Nadia,
apreciar alguém = lhe ter apreço, ter-lhe apreço
"volere bene" é uma expressão idiomática do italiano que não se usa na mesma maneira e com a mesma frequência nas outras lÃnguas, por exemplo podes dizer em espanhol "te quiero bien" ou em francês "je te veux du bien" mas não estão assim tão espalhados como em italiano.