Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - ci vuole um minuto per notare,una persona...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ci vuole um minuto per notare,una persona...
Tekst
Poslao
gera bahia
Izvorni jezik: Talijanski
ci vuole um minuto per notare,una persona speciale,un'ora per apperzzala,um giorno per volerle bene
Naslov
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
guilon
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa especial, uma hora para lhe ter apreço, um dia para lhe ter carinho
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 7 studeni 2007 13:05
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 listopad 2007 20:39
goncin
Broj poruka: 3706
"per notare una persona speciale" -> "para perceber uma (que uma) pessoa (é) especial"
18 listopad 2007 02:02
Dalmo
Broj poruka: 12
"notare"= "notar", "perceber", "se dar conta"
18 listopad 2007 13:06
guilon
Broj poruka: 1549
I still think "notare" in this particular text means "to get to know (someone) = "vir a conhecer".
23 listopad 2007 17:48
Nadia
Broj poruka: 49
"apprazzarla" acho che se traduz "aprecia-là " e "volerle bene" acho que è "lhe querer bem"
23 listopad 2007 18:58
guilon
Broj poruka: 1549
Nadia,
apreciar alguém = lhe ter apreço, ter-lhe apreço
"volere bene" é uma expressão idiomática do italiano que não se usa na mesma maneira e com a mesma frequência nas outras lÃnguas, por exemplo podes dizer em espanhol "te quiero bien" ou em francês "je te veux du bien" mas não estão assim tão espalhados como em italiano.