Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Román - Figura Daphnes

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvRománAngol

Témakör Irodalom

Cim
Figura Daphnes
Szöveg
Ajànlo fallenangel
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Magyaràzat a forditàshoz
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Cim
Imaginea Daphnei
Fordítás
Román

Forditva charisgre àltal
Forditando nyelve: Román

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Magyaràzat a forditàshoz
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Validated by iepurica - 8 November 2007 06:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 November 2007 15:21

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 November 2007 05:36

charisgre
Hozzászólások száma: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 November 2007 06:21

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Ok, perfect, multumesc.