Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ルーマニア語 - Figura Daphnes

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ルーマニア語英語

カテゴリ 文献

タイトル
Figura Daphnes
テキスト
fallenangel様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
翻訳についてのコメント
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

タイトル
Imaginea Daphnei
翻訳
ルーマニア語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
翻訳についてのコメント
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 11月 8日 06:22





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 7日 15:21

iepurica
投稿数: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

2007年 11月 8日 05:36

charisgre
投稿数: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

2007年 11月 8日 06:21

iepurica
投稿数: 2102
Ok, perfect, multumesc.