Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Rumänisch - Figura Daphnes

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinRumänischEnglisch

Kategorie Literatur

Titel
Figura Daphnes
Text
Übermittelt von fallenangel
Herkunftssprache: Latein

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Bemerkungen zur Übersetzung
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Titel
Imaginea Daphnei
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von charisgre
Zielsprache: Rumänisch

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Bemerkungen zur Übersetzung
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 8 November 2007 06:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 November 2007 15:21

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 November 2007 05:36

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 November 2007 06:21

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Ok, perfect, multumesc.