Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiromania - Figura Daphnes

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiromaniaKiingereza

Category Literature

Kichwa
Figura Daphnes
Nakala
Tafsiri iliombwa na fallenangel
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Maelezo kwa mfasiri
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Kichwa
Imaginea Daphnei
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kiromania

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Maelezo kwa mfasiri
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 8 Novemba 2007 06:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Novemba 2007 15:21

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Novemba 2007 05:36

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Novemba 2007 06:21

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Ok, perfect, multumesc.