Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Romanisht - Figura Daphnes

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineRomanishtAnglisht

Kategori Letërsi

Titull
Figura Daphnes
Tekst
Prezantuar nga fallenangel
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Vërejtje rreth përkthimit
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Titull
Imaginea Daphnei
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga charisgre
Përkthe në: Romanisht

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Vërejtje rreth përkthimit
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 8 Nëntor 2007 06:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Nëntor 2007 15:21

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Nëntor 2007 05:36

charisgre
Numri i postimeve: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Nëntor 2007 06:21

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Ok, perfect, multumesc.