Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Rumuński - Figura Daphnes

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaRumuńskiAngielski

Kategoria Literatura

Tytuł
Figura Daphnes
Tekst
Wprowadzone przez fallenangel
Język źródłowy: Łacina

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Uwagi na temat tłumaczenia
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Tytuł
Imaginea Daphnei
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Rumuński

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Uwagi na temat tłumaczenia
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 8 Listopad 2007 06:22





Ostatni Post

Autor
Post

7 Listopad 2007 15:21

iepurica
Liczba postów: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Listopad 2007 05:36

charisgre
Liczba postów: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Listopad 2007 06:21

iepurica
Liczba postów: 2102
Ok, perfect, multumesc.