Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-רומנית - Figura Daphnes

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתרומניתאנגלית

קטגוריה ספרות

שם
Figura Daphnes
טקסט
נשלח על ידי fallenangel
שפת המקור: לטינית

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
הערות לגבי התרגום
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

שם
Imaginea Daphnei
תרגום
רומנית

תורגם על ידי charisgre
שפת המטרה: רומנית

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
הערות לגבי התרגום
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 8 נובמבר 2007 06:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2007 15:21

iepurica
מספר הודעות: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 נובמבר 2007 05:36

charisgre
מספר הודעות: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 נובמבר 2007 06:21

iepurica
מספר הודעות: 2102
Ok, perfect, multumesc.