Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Romania - Figura Daphnes

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRomaniaEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Figura Daphnes
Teksti
Lähettäjä fallenangel
Alkuperäinen kieli: Latina

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Huomioita käännöksestä
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Otsikko
Imaginea Daphnei
Käännös
Romania

Kääntäjä charisgre
Kohdekieli: Romania

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Huomioita käännöksestä
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 8 Marraskuu 2007 06:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Marraskuu 2007 15:21

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Marraskuu 2007 05:36

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Marraskuu 2007 06:21

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Ok, perfect, multumesc.