Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Romanès - Figura Daphnes

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíRomanèsAnglès

Categoria Literatura

Títol
Figura Daphnes
Text
Enviat per fallenangel
Idioma orígen: Llatí

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Notes sobre la traducció
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Títol
Imaginea Daphnei
Traducció
Romanès

Traduït per charisgre
Idioma destí: Romanès

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Notes sobre la traducció
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Darrera validació o edició per iepurica - 8 Novembre 2007 06:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Novembre 2007 15:21

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Novembre 2007 05:36

charisgre
Nombre de missatges: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Novembre 2007 06:21

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Ok, perfect, multumesc.