Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-루마니아어 - Figura Daphnes

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어루마니아어영어

분류 문학

제목
Figura Daphnes
본문
fallenangel에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
이 번역물에 관한 주의사항
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

제목
Imaginea Daphnei
번역
루마니아어

charisgre에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
이 번역물에 관한 주의사항
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 8일 06:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 7일 15:21

iepurica
게시물 갯수: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

2007년 11월 8일 05:36

charisgre
게시물 갯수: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

2007년 11월 8일 06:21

iepurica
게시물 갯수: 2102
Ok, perfect, multumesc.