Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Română - Figura Daphnes

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăRomânăEngleză

Categorie Literatură

Titlu
Figura Daphnes
Text
Înscris de fallenangel
Limba sursă: Limba latină

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Observaţii despre traducere
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Titlu
Imaginea Daphnei
Traducerea
Română

Tradus de charisgre
Limba ţintă: Română

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Observaţii despre traducere
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 8 Noiembrie 2007 06:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Noiembrie 2007 15:21

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Noiembrie 2007 05:36

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Noiembrie 2007 06:21

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Ok, perfect, multumesc.