Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Rumana - Figura Daphnes

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoRumanaAngla

Kategorio Literaturo

Titolo
Figura Daphnes
Teksto
Submetigx per fallenangel
Font-lingvo: Latina lingvo

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Rimarkoj pri la traduko
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Titolo
Imaginea Daphnei
Traduko
Rumana

Tradukita per charisgre
Cel-lingvo: Rumana

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Rimarkoj pri la traduko
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 8 Novembro 2007 06:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Novembro 2007 15:21

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Novembro 2007 05:36

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Novembro 2007 06:21

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Ok, perfect, multumesc.