Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-罗马尼亚语 - Figura Daphnes

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语罗马尼亚语英语

讨论区 文学

标题
Figura Daphnes
正文
提交 fallenangel
源语言: 拉丁语

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
给这篇翻译加备注
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

标题
Imaginea Daphnei
翻译
罗马尼亚语

翻译 charisgre
目的语言: 罗马尼亚语

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
给这篇翻译加备注
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
iepurica认可或编辑 - 2007年 十一月 8日 06:22





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 7日 15:21

iepurica
文章总计: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

2007年 十一月 8日 05:36

charisgre
文章总计: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

2007年 十一月 8日 06:21

iepurica
文章总计: 2102
Ok, perfect, multumesc.