Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Румунська - Figura Daphnes

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаРумунськаАнглійська

Категорія Література

Заголовок
Figura Daphnes
Текст
Публікацію зроблено fallenangel
Мова оригіналу: Латинська

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Пояснення стосовно перекладу
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Заголовок
Imaginea Daphnei
Переклад
Румунська

Переклад зроблено charisgre
Мова, якою перекладати: Румунська

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Пояснення стосовно перекладу
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Затверджено iepurica - 8 Листопада 2007 06:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Листопада 2007 15:21

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Листопада 2007 05:36

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Листопада 2007 06:21

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Ok, perfect, multumesc.