Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - I need a few things too, but I don't know what I need

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Otsikko
I need a few things too, but I don't know what I need
Teksti
Lähettäjä Carolineac7
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä kafetzou

I need a few things too, but I don't know what I need

I don't know whether it's you I need or something else

my mind is all mixed up


work love money and the rest of the world


I'm left squeezed into the middle
Huomioita käännöksestä
I inserted the words "I need" into the second sentence because the meaning is clear in Turkish, but it wouldn't have been in English without this.

I'm not sure of my translation of "diğer dünya" --> "the rest of the world".

Otsikko
Yo necesito unas pocas cosas también, pero no sé que necesito
Käännös
Espanja

Kääntäjä Al_mun
Kohdekieli: Espanja

yo necesito unas pocas cosas también, pero no sé lo que necesito

no sé si lo que necesito eres tú u otra cosa

mi mente está revuelta

trabajo, amor, dinero y el resto del mundo

y yo allí presionado en medio
Huomioita käännöksestä
Siento si no está muy allá la traducción... Algunas palabras como "squeeze" no sabía muy bien como traducirlas... Pero más o menos creo que es así.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 13 Tammikuu 2008 23:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2008 23:05

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Before edits:

Yo necesito unas pocas cosas también, pero no sé que necesito.

No sé si tú me necesitas o algo así

mi mente está revuelta.

Trabajo, amor, dinero y el resto del mundo.

Estoy abandonado, presionado en el medio.

14 Tammikuu 2008 02:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yo necesito unas pocas cosas también, pero no sé lo que necesito
no sé si lo que necesito eres tú u otra cosa
mi mente no está clara
trabajo, amor, dinero y todo el resto
quedé solo, presionado en el medio.